Théâtre musical
TEXTE D’APRÈS
Sophocle
ADAPTATION ET MISE EN SCÈNE
Lucie Berelowitsch
Âge
Durée
1h30
Représentations
En ukrainien, russe et français surtitré
TARIFS
Tarif Plein 16 €, Tarif Réduit 5 €, Tarif Groupes 10 €
Issue d’une lignée tissée de liens incestueux, ravagée par la violence et la guerre, Antigone est celle qui répare le mal en mettant fin à la malédiction familiale. Pour cela, elle doit payer le prix fort.
Le mythe nous renseigne toujours sur notre actualité – c’est bien à cela qu’on le reconnaît. Suivant ce principe, la metteuse en scène Lucie Berelowitsch s’empare du texte de Sophocle et le revisite, avec ses acteurs, à la lumière des préoccupations d’un nouveau siècle, de ses conflits, de ses familles, de ses impossibles sépultures.
Lucie Berelowitsch avait déjà offert une mémorable Lucrèce Borgia présentée au Préau en 2016. Elle se confronte cette fois à une autre forte femme, prise entre les forces conflictuelles du devoir, des passions et du pouvoir. C’est en Ukraine qu’elle a rencontré les Dakh Daughters, un groupe cabaret-punk formé par des musiciennes et comédiennes. Elles seront le choeur ardent du spectacle joué en français, en russe et en ukrainien, où se traduit « un climat de sociétés hésitantes, perdues entre un modèle qui a fait son temps et un monde en devenir encore à inventer ». Soit une Antigone devenue une figure multiple et internationale, pour mieux incarner « le thème de la révolte autant que ceux de la justice, de la légitimité et du compromis. »
Et pour prolonger le plaisir d’écouter les Dakh Daughters, elles reviennent au Préau pour un concert le samedi 21 mars à 20h30 !
« Voilà exactement deux semaines que nous sommes arrivés à Kiev. C’est le premier jour où j’ai une heure de libre, seule, pour pouvoir écrire et penser un peu. Le rythme dans lequel nous avons été entraînés me semble correspondre à celui d’habits qui tournent dans un tambour de machine à laver. Je ne peux pas diriger comme je le fais habituellement. Je suis obligée de parler peu, je suis obligée de montrer plus. Je sens plus que jamais que le spectacle se construit de toutes les embûches, de tous les fous rires, de toutes les journées passées avec l’équipe. Cela se passe entre les mots, entre les miens, et entre ceux de Sophocle aussi. Cela se passe dans la terre que Ruslana met dans ses mains la première fois, pour aller recouvrir le corps – mannequin en silicone allongé au sol. Cela se passe dans le froid de cette grande salle où nous travaillons. Dans le silence, qui tout d’un coup arrive pendant une répétition. Dans le griffon, immense, trouvé dans les rues de Dovjenko, utilisé sûrement pour un film, qui nous regarde sur le plateau. La mort, la guerre et la joie planent. Chaque évidence est apparue, comme apparaît un tronc de bois, ou un poisson, après un tourbillon. La salopette bleue d’Antigone. La place du corps mort. L’entrée de Créon. La nécessité absolue d’être empli, pour jouer cela. »
Lucie Berelowitsch, Journal, Kiev.
Distribution
TEXTE D’APRÈS
Sophocle
ADAPTATION ET MISE EN SCÈNE
Lucie Berelowitsch
AVEC
Ruslana Khazipova, Roman Yasinovskiy, Thibault Lacroix, Diana Rudychenko (France), Anatoli Marempolsky, Nikita Skomorokhov, Igor Gnezdilov (France), Alexei Nujni
Et Les Dakh Daughters : Natalka Halanevych, Tetyana Hawrylyuk, Solomiia Melnyk, Anna Nikitina, Natalia Zozul
MUSIQUE ET COLLABORATION ARTISTIQUE
Sylvain Jacques
SCÉNOGRAPHIE
Jean-Baptiste Bellon
LUMIÈRE ET RÉGIE GÉNÉRALE
François Fauvel
RÉGIE SON
Dakh Daughters – Mikael Kandelman
SURTITRAGE
Marina Voznyuk, Mathieu Dehoux
DÉCOR
les Ateliers de la Comédie de Caen - CDN de Normandie
COSTUMES
Magali Murbach et l’équipe artistique
COMPOSITION MUSICALE DES CHŒURS
les Dakh Daughters, Vladislav Troitskyi
TRADUCTION UKRAINIENNE ET RUSSE
Dmytro Tchystiak, Natalia Zozul et l’équipe artistique
TRADUCTION FRANÇAISE
Lucie Berelowitsch avec l’aide de Marina Voznyuk
ASSISTANAT À LA MISE EN SCÈNE
Julien Colardelle
Production
LE TEXTE EST PUBLIÉ
aux éditions de l’Avant-Scène théâtre
CRÉATION 2016
Les 3 Sentiers
PRODUCTION
Le Préau CDN de Normandie—Vire
Coproduction La Comédie de Caen – Centre Dramatique National de Normandie / Le Théâtre de l’Union – Centre Dramatique National du Limousin / Le Trident – Scène Nationale de Cherbourg-en-Cotentin / Théâtre Paul-Éluard de Choisy-le-Roi, scène conventionnée pour la diversité linguistique / Le Dakh Théâtre et Diya (Ukraine) | Avec le soutien de la DRAC Normandie, de la Région Normandie, des Conseils Départementaux de la Manche et du Val-de-Marne, de l’ODIA Normandie / Office de diffusion et d’information artistique de Normandie, de l’ONDA – Office National de Diffusion Artistique, de L’institut Français et de l’Ambassade de France d’Ukraine, de l’institut français d’Ukraine et de de la Spedidam, de l’Adami et de la ville de Cherbourg-Octeville | Photo ©Adeline Keil
Conférence de Kevin Keiss « Antigone de Sophocle, un concours musical de larmes » – Mar. 11.02.20 à 16h
Lecture Ah ! ô ! Oh ! Antigone ! par Najda Bourgeois – à la médiathèque de Vire – Mer. 04.03.20 à 15h
Exposition des photographies du spectacle par Adeline Keil – dans les coursives du théâtre
Bord plateau à l’issue de la représentation
Atelier Chant folklorique ukrainien avec Solomiia Melnyk des Dakh Daughters – Sam. 07.03.20 de 10h à 12h30
À télécharger
La presse en parle
« Pour son adaptation musicale de Sophocle, la metteuse en scène Lucie Berelowitsch a choisi de confier les rôles d'Antigone et du choeur aux très douées ukrainiennes des Dakh Daughters, dont les qualités vocales, dramaturgiques et musicales, du traditionnel au punk-rock m'ont récemment conquise. On y court. »
« Lucie Berelowitsch fait résonner la révolte d'Antigone dans l'Ukraine contemporaine avec des acteurs ukrainiens et français. Un chant de soulèvement et d'amour parfaitement composé. »
« Un spectacle hypnotique et dense de bout en bout qui vous happe littéralement dont chaque phrase va au bout de son sens et où la tragédie monte peu à peu en puissance. Il y est question d'honneur et d'amour, de révolte et de courage. »
« Une Antigone surprenante et magique. »